From an 8th-9th century
14-sided Korean dice used in a drinking game
三盞一去: Drink three cups at once
衆人打鼻: Let everybody hit you on the nose
飮盡大笑: Drink a big cup and laugh loudly
醜物莫放: Drink from a cup with something gross in it
禁聲作舞: Do a dance without music
曲臂則盡: Drink while linking arms with a buddy
空詠詩過: Recite a verse from a poem
自唱自飮: Drink and sing a song
自唱怪來晩: Sing the song Goeraeman
月鏡一曲: Sing the song Weolgyeong
任意請歌: Ask a buddy to sing a song
有犯空過: Hold still and don’t flinch while someone pretends to hit you
弄面孔過: Hold still and don’t flinch while someone tickles your face
From Never Yet Melted
Not a single “Hold my makli.”
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.